Teste internacional de Tree of Savior está a caminho!

Teste internacional de Tree of Savior está a caminho!

Olá, eu sou Hakkyu Kim, CEO da IMC Games.

Estivemos em silêncio a respeito do teste internacional por algum tempo, então decidimos compartilhar com vocês fãs a redor de mundo o pregresso atual do jogo.

globalversion_1.jpg globalversion_2.jpg globalversion_31.jpg1

▲ Versão em Inglês (em desenvolvimento)

No momento, estamos trabalhando em traduções para o inglês, mas uma vez que o jogo possui muitos textos, leva um longo tempo para traduzir se forcarmos em traduções precisas.

No entanto, gostaríamos de abrir o servidor de teste internacional o mais rápido possível. Também não gostaríamos de terceirizar as traduções por empresas que provavelmente não teriam um conhecimento profundo do jogo. Assim, surgiu uma ideia nova chamada OTC (cliente de texto aberto).

A ideia básica da OTC é colocar todos os dados de texto no jogo em pastas de idiomas diferentes dentro do cliente, de modo que será mais fácil para os nossos fãs ver e editar diretamente os textos do jogo.

Para explicar um pouco a respeito:

globalversion_4.jpg

Dentro da pasta

Se o pacote de linguagem é colocado dentro da pasta:

globalversion_5_1

Interface de seleção dentro do jogo

Os jogadores serão capazes de selecionar um pacote de idioma dentro do jogo e eles também podem mudar para diferentes idiomas quando quiserem. Cada pacote de idioma contém textos simples Unicode que estão no formato .tsv ( Tabelas de valores separados ).
globalversion_6.jpg

exemplo de arquivo .tsv

Dentro do arquivo, as IDs de texto e textos em línguas traduzidas (línguas estrangeiras) são combinadas como o acima,
Quando estes textos são modificados,automaticamente os textos modificados serão aplicados ao jogo.

Quando você encontrar textos traduzidos estranhamente no jogo, basta posicionar o cursor sobre os textos e pressionar  “Ctrl + Shift” e um clicar com o mouse. (Isso pode ser alterado no futuro) O programa editor irá aparecer e ele vai levá-lo para os textos automaticamente. Ao modificar os textos do editor e salvá-los, o cliente irá recarregar automaticamente apenas os textos modificados. Cada pasta contém as fontes adequadas para diferentes idiomas, então para outros idiomas além do coreano e Inglês também podem ser aplicados ao jogo, se houverem outros dados de idiomas dentro de cada pasta.

Nosso plano é distribuir o cliente que você não tenha grandes problemas em jogar o jogo, então os textos em inglês no jogo podem parecer um pouco estranhos no início. No entanto, vamos receber melhores traduções e impressões dos testadores e continuar a aplicá-las no jogo. Seria muito melhor oferecer pacotes de idioma completos desde o início, mas decidimos que vamos encurtar esse tempo para se preparar para o teste internacional utilizando este método. Além disso, quando as comunidades que utilizam outros idiomas além do inglês mandarem novos pacotes de idiomas para nós, vamos distribuí-los oficialmente como patches do cliente depois de passar pelo nosso processo de exame e verificação interna.

O propósito de compartilhar textos traduzidos entre os nossos fãs e a IMCGames e submeter e gerenciar esses textos, vamos primeiro criar um ambiente receptor do OTC (como github.com, embora ainda não testado) e divulgar os nossos textos para os nossos fãs. Esperamos que OTC torne-se uma maneira eficiente para o nossos fãs não falantes do inglês para desfrutar de ToS em suas línguas nativas mais cedo do que quaisquer outras formas.

Estamos atualmente realizando vários testes para decidir onde localizar os servidores para a versão internacional testável.

Possíveis candidatos são a Amazon AWS e alguns prestadores de serviços no exterior. Nós estamos procurando a solução mais otimizada para podermos garantir Pings estáveis ​​para todos os nossos fãs. Além disso, para os nossos fãs no exterior registarem-se, estamos desenvolvendo um recurso para registrar-se via contas do Facebook e Google+. Até o momento em que terminarmos desenvolvimento deste recurso, acreditamos que estaremos prontos para abrir o servidor internacional de testes.

Achamos que apenas um local de servidor não será suficiente para cobrir todos os territórios, então após rever os nossos primeiros resultados dos testes, é muito provável que iremos decidir sobre a localização do nosso segundo servidor.

Nós ainda não decidimos a data exata para o Teste de Internacional, mas achamos que será após o CBT2 na Coréia. Os detalhes do CBT2 na Coréia em breve serão decididos.

Suas perguntas e opiniões são bem vindas.

Obrigado.

For the english version, please refer to our source: Updates on the International Test

Sobre admin

[fbcomments]

16 comentários

  1. Maravilhoso, é bom ver esse carinho e atenção com os outros países.

    Espero que o projeto de certo, e também vai ser legal se eles contarem com os fansites de cada pais, na hora da tradução de alguns ternos.

  2. Bem que poderia ser Português-BR ali neh?

  3. E a pergunta que nao quer calar e o Brasil tera um ToS ? Se tiver eu espero seriamente que nao seja a level up que distribua o jogo!

    • Acho que vai ter sim no Brasil, mais vai demorar muito ainda, e com certeza deve ser a Level Up que vai trazer, a Level Up é a Publisher que mais tem dinheiro no Brasil.

      • Vc tem até razão de que a Level Up e a que tem mais dinheiro no Brasil, mas eu vi em um video no YouTube não sei sé foi o MMO’PLAYS ou outro canal que disse que Hakkyu Kim tava quase implorando para que a Level Up não pega-se o jogo, e todos nós que já jogamos algum jogo pela Level Up, nós sabemos que ela faz um grande investimento em Markting, mas todos sabemos que ela não cuida dos jogos! Eu espero seriamente que a propria Tree of Savior Koreano faça as cobranças para a Level Up cuidar do Servidor!

        • Concordo, a Level Up da um péssimo suporte a seus jogos, queria que houvesse outra Publisher no Brasil ao mesmo nível financeiro dela, pra poder trazer vários jogos bons para o Brasil, talvez só a Aeria Games(que tem um péssimo suporte a seus jogos também), a única vantagem em vim pela Level Up, é que ela mais conhecida, com isso o jogo teria mais players nela, do que em qualquer outra Publicadora no Brasil.

  4. Caramba veio, q bacana a atitude deles, alem de eles mostrarem q estao tentando permitir q jogadores d td o mundo possam jogar na sua linguagem nativa,eles estao abrindo espaço para q a comunidade q esta esperando o jogo possa tb ajuda-lo a ser publicado + rapidamente,bela atitud, meus parabenz e q venha o servidor internacional, nn to vendo a hora ^-^

  5. 1) Deixa eu ver se entendi, então clicando no canto inferior direito (quinta imagem de cima para baixo), podemos mudar completamente o idioma do jogo, traduzindo-o totalmente?

    2) Se for esse o caso, então os próprios players farão a tradução do game em sua respectiva língua?

  6. Fico tão feliz com essa notícia! Não vejo a hora de poder jogar ToS e poder contribuir com a tradução!!

  7. Jean Reis Gerhardt

    Cada vez que vejo imagens e notícias sobre este jogo, mais e mais me sinto feliz. Me lembra muito Ragnarok e possui uma estilo que me agrada muito.
    Agora se for Level Up! que lançar o jogo aqui vai ser muito triste. Os jogos dela são “terra-de-ninguém”, os jogadores não se respeitam, os bot invadem tudo, o crime e a desonestidade passam a ser a regra e não a exceção. E não vemos atitudes e medidas da empresa para coibir estes abusos. Boa sorte Tree of Savior!

    • Solução fácil pra isso é jogar no servidor internacional e, pra quem precisar, jogar em Portugues. Problema resolvido. O Ping nao é muito diferente.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Required fields are marked *

*